Ačkoliv Centrum APA působí zejména na území ČR, přesto se pár vyjimek najde. Jednou z nich je vlajková loď prakticky zaměřených kurzů Katedry APA - Expediční kurz. Další zahraniční vazby nachází pracovníci Centra APA na zahraničních konferencích, jejichž dominujícícím cílem je sdílení zkušeností a zaměření jednotlivých pracovišť při prezentaci výsledků výzkumných šetření a obsahů rozvojových projektů. Centrum APA bylo součástí i několika zahraničních projektů (Paralympic School Day, EIPET, U-FIT, VIPER, Wilderness Therapy). Hlavními výstupy takových projektů bývají metodické materiály tematicky se věnující různým oblastem z APA. A právě pro překlady těchto výstupy je nutné poptávat externí firmy zabývající se překladatelskou činností.
Právě proto nám od roku 2016 pomáhá s překlady firma Open languages Ondřeje Polišenského. Vřele doporučujeme kontaktovat toto pracoviště, které disponuje nejen vysokým standardem "řemeslně" překladatelské práce, ale také flexibilitou, příjemnou komunikací a schopností upravit terminologii a stylistiku odborným a tematickým potřebám. Primární zaměření Centra APA je podpora praxe. Přitom však nelze zapomínat právě na výzkumná šetření, která se praxe bezprostředně dotýká. Mezi nejčastěji řešená témata patří ověření efektivnosti intervenčních programů (např. individuální vzdělávací plán v TV, modifikace tréninkových jednotek), mapování bezbariérovosti prostor určených pro pohybové aktvity (fitness centra, ski areály, cyklostezky a cyklotrasy, tělocvičny a sportovní haly), monitoring nabídky organizací nabízejících služby osobám s postižením a znevýhodněním, vytváření nových vzdělávacích programů (Paralympijský školní den, pÁPÁ hrátky, Dny na monoski) a řada dalších. Řada obdobných projektů a aktivit jsou často sdílena se zahraničními partnery a spřátelenými organizacemi. Z toho důvodu je komunikace se zahraničním nesmírně důležitá. Stejně jako kvalitní prezentace našich zkušeností a zjištění stavu APA v ČR v zahraničních časopisech. Firma Open languages je zárukou toho, že informace od Vás budou v zahraniční přijímána ve vší vážnosti a pokoře.
Závěrem poznámka pro usmání: Jedná se o první překladatelskou firmu poptávanou Centrem APA, která termín Adapted Physical Activity nepřeložila jako modifikované motorické aktivity :-), ale aplikované pohybové aktivity.
Ondřej Ješina (2017)